В Павловском кафедральном соборе г. Гатчины совершена литургия с сурдопереводом

В Павловском кафедральном соборе г. Гатчины совершена литургия с сурдопереводом

В день празднования памяти блаженной Ксении Петербургской, по благословению епископа Гатчинского и Лужского Митрофана, в рамках взаимодействия отделов социального служения Санкт-Петербургской православной духовной академии и Гатчинской и Лужской епархии Санкт-Петербургской митрополии, совместно с региональным отделением Всероссийского Общества Глухих (ВОГ) г. Гатчины, в Павловском кафедральном соборе была организована первая для этого храма литургия с сурдопереводом.

По благословению ректора Санкт-Петербургской православной духовной академии архиепископа Петергофского Амвросия, в организации литургии с сурдопереводом участвовал магистрант II курса Церковно-практического отделения Антоний Молоток, являющийся также студентом «Межрегионального центра (колледж) реабилитации лиц с проблемами слуха» г. Павловска по направлению «Организация сурдокоммуникации».

Наряду с глухими прихожанами г. Гатчины, за богослужением молились и члены общины глухих и слабослышащих храма свв. апп. Петра и Павла при РГПУ им. А.И. Герцена.

Возможно то, что каждый православный человек помнит то детское, или может быть уже во взрослом возрасте восприятие  богослужений при первоначальном их посещении: храм завораживает своим величеством, росписи и иконы наполнены красотой, прекрасное пение возносится под церковный купол и одновременно доносится  до каждого молящегося в храме. Но на тот момент ещё не всё происходящее за богослужением понятно. Непонятно, почему священники выходят из алтаря, а потом  заходят, иногда поворачиваются лицом к народу и так далее.
По первому времени тяжело приходится простому прихожанину с пониманием богослужения, но с течением времени и вниканием в суть богослужения, начинают появляется прояснения и понимание.

По-другому дело обстоит у неслышащего человека: пение хора не восхищает его и чтение Евангелия ему не слышны. Единственный язык, который «слышат» глухие люди – жестовый язык, и сегодняшнее богослужение, как отмечалось выше, сопровождалось сурдопереводом.

Наряду с дословными переводами молитвословий, в некоторых моментах богослужения необходимо было дополнять объяснениями происходящего и смысла тех или иных молитв в связи с тем, что были люди, которые присутствуют на такого рода богослужении впервые.

Наиболее активные члены общины глухих и слабослышащих так же переводили чтения и молитвы: Марина Меграбова перевела для неслышащих  апостольское и евангельское чтения, а Татьяна Петровна Васильева перевела Символ веры. Подход перевода богослужения самими глухими заслуживает особого внимания, потому что самым лучшим переводчиком на жестовый язык для глухого – является неслышащий человек, в полноте владеющий жестовым лексиконом. Но осуществлять такой перевод можно лишь в определенные моменты богослужения.

Следует сказать то, что пусть и регионально, но все же  в храмах Русской Православной Церкви богослужения переводятся на жестовый язык и делаются доступными для неслышащего человека. Часто сурдопереводчики по собственной инициативе или по приглашению, организовывают и транслируют всю красоту и богословскую наполненность православного богослужения глухим людям вплоть до того, что тексты некоторых песнопений переводятся вровень с темпом пения хора.

Прошедшее богослужение с сурдопереводом свидетельствует о том, что потребность в данном служении есть, многие глухие хотели бы полноценно участвовать в богослужениях, но, к сожалению, «храмы для глухих» часто бывают далеко не в шаговой доступности и остается надеяться на то, что молодые и энергичные сердца захотят и  выйдут на то поле, на которое так же распространяются слова Господа нашего Иисуса Христа: «Жатвы много, а делателей мало» (Мф. 9, 37).

Пресс-служба СПбПДА


Опубликовано 06.06.2015 | Просмотров: 204 | Печать
Система Orphus Ошибка в тексте? Выделите её мышкой! И нажмите: Ctrl + Enter